الثلاثاء، 31 أكتوبر 2017

الترجمة التخصصية

نقدم خدمات الترجمة في جميع المجالات والتخصصات الأخرى والتي تشمل على سبيل المثال وليس الحصر الآتي:

- الترجمة السياسية
- الترجمة الإعلامية
- الترجمة الأدبية
- الترجمة الدينية
- الترجمة العلمية التخصصية
- الترجمة الرياضية
- الترجمة الطبية
- الترجمة الاقتصادية
- الترجمة المالية
- الترجمة الصناعية
- الترجمة السياحية
ترجمة جميع التخصصات والمجالات

الاثنين، 30 أكتوبر 2017

خدمة التدقيق اللغوي والمراجعة

نقدم خدمات تدقيق وتحسين جودة النصوص المكتوبة باللغة العربية والإنجليزية واللغات الأخرى من خلال متحدثين أصليين ومؤهلين من الناحية اللغوية لضمان الحصول على أفضل مستوى ممكن للنص المكتوب. فسواء كان النص المكتوب لغرض تجاري أو دعائي أو لغرض بحثي أو ترويجي، تستطيع الآن الحصول على التدقيق للازم وتحسين جودة النص المكتوب ليكون بالسلاسة والوضوح والبلاغة التي تضفي طابعا جماليا على النص بالسمة التي يحتاجها التخصص أو الغرض المقصود منه؛ فيصل القارئ والمتلقي بالشكل الذي يحقق الغرض منه بأبسط وأقوى الطرق يسرا وإقناعا على حد سواء.
وإن مهارة التدقيق والتحسين اللغوي لتحتاج إلى موهبة وخبرة ومرونة في التعامل مع الألفاظ والمرادفات وجماليات اللغة والثقافة الخاصة بها وخاصة إذا كان العمل مترجما إذ يصعب على من يقوم بالنقل أن يحاكي ثقافة اللغة الأخرى بكل تفاصيلها وأسرارها وخصائصها الفريدة، وهنا يكون دور المتحدث الأصلي المؤهل للتدقيق والمراجعة والتحسين اللغوي ليضفي على النص ما يحتاج من تحسينات وتعديلات فيصل إلى المراد من أقصر الطرق.

خدمة التدقيق اللغوي والمراجعة

الأحد، 29 أكتوبر 2017

خدمات الترجمة المعتمدة

نقدم خدمات الترجمة المعتمدة لمختلف مستندات السفر والسياحة والأعمال.

ويشمل نطاق عملنا تقديم خدمة الترجمة المعتمدة لكلا من:
- ترجمة سجل تجاري والبطاقة ضريبية
- ترجمة فيش جنائي
- ترجمة بطاقة شخصية وجواز سفر
- ترجمة شهادة دراسية و شهادة تخرج
- ترجمة شهادة ميلاد وشهادة وفاة
- ترجمة عقد زواج/ ترجمة قسيمة زواج
- ترجمة إيصال مرافق
- ترجمة بيان حالة وشهادة تحركات
- ترجمة تصريح سفر/ ترجمة إذن سفر
- ترجمة مستندات ووثائق معتمدة

ترجمة جميع المستندات الأخرى المطلوب اعتمادها

يتم اعتماد المستندات المترجمة التي نصدرها من مكتبنا من مكاتب الخارجية في جميع أنحاء الجمهورية وكذلك من جميع السفارات والقنصليات العاملة في جمهورية مصر العربية.

https://www.transteceg.com/contact-us

السبت، 28 أكتوبر 2017

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب

نقدِّر دائمًا قيمة الوقت، وسوف نعمل جاهدين على أن نكون امتدادًا لكم. وحفاظًا على وقتكم الثمين؛ يمكننا إرسال الأعمال على مدار 24 ساعة يوميًّا، وكذلك إرسال الأعمال العاجلة عن طريق البريد الإلكتروني أو مندوبينا في المواعيد المتفق عليها بدون أية رسوم إضافية

نرحب بكم على مدار الأسبوع من السبت إلى الخميس من الثامنة صباحًا إلى الثامنة ليلا.

رقم الجوال: 01007502179 - رقم الهاتف: 22720160

مقر الشركة: مكتب 703 / 1 ش حافظ رمضان متفرع من مكرم عبيد أمام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة.

الأربعاء، 25 أكتوبر 2017

الترجمة الفورية

نقدم في ترانس تك خدمات الترجمة الفورية التي تشمل الترجمة الفورية والترجمة التتبعية وترجمة المؤتمرات والفعاليات والاجتماعات والترجمة التزامنية.

نستطيع الوفاء بجميع طلبات العملاء من خلال فريق عمل من المترجمين الفوريين المؤهلين من ذوي الخبرة في مختلف مجالات العمل والأعمال لتقديم خدمات الترجمة الفورية عالية الجودة وبالمهنية المطلوبة.

الثلاثاء، 24 أكتوبر 2017

س: ما أنواع الخدمات التي نقدمها؟

ج: نقدم ترجمة للآتي:
- الترجمة المعتمدة للشهادات والأوراق الرسمية , ترجمة المواقع الإلكترونية , ترجمة البرمجيات والبرامج الحاسوبية , الترجمة القانونية والتجارية والعامة , الترجمة المالية والمصرفية , الترجمة التقنية لدلائل التشغيل , والصيانة ودليل المستخدم , الترجمة الطبية و التخصصية , الترجمات المتخصصة

الاثنين، 23 أكتوبر 2017

تواصل معنا

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة إحدى أبرز شركات الترجمة الرائدة في مجال تقديم خدمات الترجمة المعتمدة بمختلف اللغات

نرحب بكم على مدار الأسبوع من السبت إلى الخميس من الثامنة صباحًا إلى الثامنة ليلا

رقم الجوال: 01007502179 - رقم الهاتف: 22720160

مقر الشركة: مكتب 703 / 1 ش حافظ رمضان متفرع من مكرم عبيد أمام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة

الأحد، 22 أكتوبر 2017

الترجمة التجارية

تشمل خدمات الترجمة التجارية التي نقدمها على سبيل المثال وليس الحصر الآتي:

- ترجمة العقود التجارية
- ترجمة المقايسات الفنية
- ترجمة عروض الأسعار والمواصفات الفنية
- ترجمة كراسات الشروط والعطاءات والمناقصات
- ترجمة الشروط والأحكام التجارية والمراسلات
- ترجمة الفواتير والايصالات
- ترجمة القوائم المالية وتقرير مراقب الحسابات
- ترجمة الملف التعريفي والمواد التسويقية والمواد الدعائية
- ترجمة مواد الدعاية والإعلان وترجمة جميع المواد التجارية الأخرى

السبت، 21 أكتوبر 2017

مصاعب وصعوبات الترجمة

لا تقتصر مشكلات العمل بالمجال على ما يواجهه الخريج من صعوبات قبل تخرجه فحسب، بل وتمتد إلى ما بعد تخرجه وبدء بحثه عن عمل؛ إذ يصطدم بأن جميع عروض العمل تطلب مترجمين ذوي خبرة. والسبب في ذلك هو بلا شك ضعف مستوى الخريجين؛ فيكون على الأقل من مارس العمل لمدة عامين أو ثلاثة قد استطاع تحصيل الحد الأدنى من المعرفة بالمهنة للعمل لدى شركة خدمات ترجمة تقدم خدمات احترافية معقولة. وزيادة على صعوبة الحصول على الوظيفة، يأتي ضعف الرواتب والأجور أو سعر ترجمة الصفحة بشكل عام.

الحاجة للتغيير
أصبحت الحاجة إلى تغيير واقع العمل في مجال الترجمة ملحة. ولا سبيل لهذا التغيير إلا بالتركيز على المعطيات العلمية في إعداد المترجم، ثم المخرجات العملية التي تبنى في الأساس على العملية الأولى بشكل كبير. 

سبل الخروج
يجب الاهتمام بجودة وتحديث المواد التعليمية والتدريبية للمقبلين على العمل في الترجمة، ثم بعد ذلك الاهتمام بجودة المخرجات العملية في ترجمة النصوص والتركيز على الدقة وتطبيق معايير الجودة والالتزام المهني للوصول إلى النتيجة المرجوة بأن يكون للترجمة أهميتها وتحقيق العائد المناسب لمن يعمل فيها.
https://www.transteceg.com/transtec/articles/192-translation-difficults

الأربعاء، 18 أكتوبر 2017

الترجمة الفنية

نقدم خدمات الترجمة الفنية والتي تشمل على سبيل المثال وليس الحصر الآتي

- ترجمة المقايسات الفنية
- ترجمة المواصفات الفنية
- ترجمة الكاتلوجات والدلائل الفنية
- ترجمة دليل التشغيل والصيانة

الثلاثاء، 17 أكتوبر 2017

هل الترجمة موهبة أم ممارسة

لاشك أن الموهبة تلعب دورا كبيرا في حياة الفنان بوجه خاص والإنسان بوجه عام. ونسمع دائما عبارة "اكتشاف الموهبة" وهذا دليل على أن الحدس والصدفة قد تلعب دورا في اكتشافها أو عدم اكتشافها، أو ربما تعرض الموهوب للمجال الذي تكون فيه موهبته فيظهر التأثير ويحدث النبوغ والتميز عند الممارسة.
وعند إسقاط هذا السؤال على مهنة الترجمة، وبرغم اختلاف وجهات النظر تجاه هذا الموضوع وحيث يميل الكثيرون إلى أن الترجمة تجمع بين العلم (التعلم) والممارسة والموهبة، نرى بأن الموهبة المجردة ربما هي مرادف مقدم على شيء أكثر واقعية وهو الاطلاع والثقافة العامة.
فدور التعلم النظري محدود في إنتاج مترجم محترف، ويأتي دور الممارسة ليصقل المهارات ويسد الفجوات خاصة في ظل التعليم التنظري البحت الذي يغلب على مؤسسات تعليم مهنة الترجمة، ثم بعد ذلك يكون المجال أمام الإبداع من انتقاء المفردات والمرادفات واستخدام المحسنات البديعية والصور الجمالية (حسب سياق النص) أو حتى مجرد اختيار الألفاظ المناسبة لمختلف السياقات التي تخدم المجال الذي تتم الترجمة فيه. ويمكن الحكم على الموضوع بتجربة بسيطة أن نأتي بشخص يقول بأنه موهوب في الترجمة ومترجم عادي تخرج من كلية تدرس الترجمة وعمل في المجال في شركة ترجمة جيدة المستوى، ويقوم كلاهما بترجمة نفس النص ونترك الحكم للمستخدم العادي. فلو أجاد الأول في جانب أو اثنين، فإن الأخير سوف يجيد في جوانب أكثر بكثير عند الحكم على النص المنقول إليه بنظرة فنية ناقدة.
ونخلص من ذلك إلى أن الموهبة في الترجمة يمكن بناءها فهي لا تسبق التعليم والممارسة مثلما الحال في باقي المجالات وإنما تلحقها ويمكن زيادتها وتحسينها من خلال توسيع نطاق الاطلاع والتثقيف والقراءة في مختلف المجالات ومتابعة المؤلفين الذي يتمتعون بأسلوب ممتع وشيق في كتاباتهم حيث إن القراءة هي الباب السحري للتميز في الحياة عموما وفي مجال الترجمة على وجه الخصوص.

هل الترجمة موهبة أم ممارسة

الاثنين، 16 أكتوبر 2017

شهادات الخبرة و شهادات التزكية

خلال مسيرة الشركة والتي أمتدت لأكثر من خمسة عشر عاما، لاقت أعمال الترجمة التي تقدمها الشركة استحسانا من السادة العملاء مما جعل البعض يرسلون خطابات شكر وشهادات تزكية بعد تسلمهم أعمال الترجمة، ونعرض هنا بعضا من تلك الشهادات

الأحد، 15 أكتوبر 2017

خدمات الترجمة العاجلة

نقدِّر دائمًا قيمة الوقت، وسوف نعمل جاهدين على أن نكون امتدادًا لكم. وحفاظًا على وقتكم الثمين؛ يمكننا إرسال الأعمال على مدار 24 ساعة يوميًّا، وكذلك إرسال الأعمال العاجلة عن طريق البريد الإلكتروني أو مندوبينا في المواعيد المتفق عليها بدون أية رسوم إضافية

الخميس، 12 أكتوبر 2017

س: ما الجهات التي تعتمد ترجماتنا؟

ج: جميع السفارات والقنصليات العاملة في جمهورية مصر العربية التي تقبل الترجمات العربية والإنجليزية وكذلك اللغات الإيطالية والإسبانية والفرنسية وفي جميع المحاكم ومصالح الشهر العقاري وخارج جمهورية مصر العربية.

الأربعاء، 11 أكتوبر 2017

خدمات النشر المكتبي

تدور الفكرة حول التكامل والتوافق المطلوب دائما بين الشكل والمضمون. ففي حين قد يكون مضمون نص كتابي غاية في الإبداع والبلاغة والروعة، فإن لم يتكامل ذلك بنسق وتنسيق وشكل جمالي جذاب للقارئ، فإن الشكل سوف يؤثر سلبيا لا محالة على المضمون فيجعل القارئ يعرض عن قراءة النص أو لا يهتم أو قد يهمل القراءة بسبب سوء التنسيق أو الشكل الرديء. نقدم خدمات النشر المكتبي لمختلف العملاء بما يخدم مختلف الأغراض التجارية سواء كانت المادة عبارة عن مادة دعائية او ترويجية أو بروشور تسويقي أو مادة علمية أو دليل تشغيل وصيانة او دليل فني أو جريدة او مجلة او مطوية أو أي مادة أخرى مطبوعة يلزم إخراجها بشكل فني وجمالي يحقق الهدف المرجو من عوامل الجذب والتأثير على أعين المتلقي فيميل إلى قراءتها ويستمع بمواصلة القراءة فيها ويتحقق الهدف المرجو من توصيل المعلومة والرسالة والهدف منها.

نقوم باستخدام مختلف برامج النشر المكتبي ويقوم بالخدمة متخصصون على درجة عالية من الكفاءة للوصول إلى أقصى درجات الجودة والحرفية في العمل.

الثلاثاء، 10 أكتوبر 2017

خدمات ترجمة الشاشة

نقدم خدمات ترجمة الشاشة لمقاطع الفيديو الفنية أو التخصصية أو العلمية أو البحثية والتي قد يكون بها صعوبات في فهم لغة المتحدث الأصلي أو بسبب سرعة الكلام أو الاختصارات أو المصطلحات الفنية أو العملية أو التخصصية التي قد لا يفهمها المتلقي العادي من غير متحدثي هذه اللغة لتوصيل الرسالة والفهم الكامل للمحتوى الصوتي أو المرئي المقدم بما ييسر عملية الفهم التام للمحتوى الصوتي.
من خلال خدمات ترجمة الشاشة يستطيع أصحاب الأعمال وأصحاب الأفكار والمشاريع أو أصحاب الأفكار العلمية أو الأبحاث أو النشرات أو الاعمال الفنية توسيع دائرة المستفيدين من أعمالهم أو أفكارهم وكذلك الأمر على المستوى التجاري بالنسبة للشركات عندما يتعلق الأمر بتسويق المنتجات أو الخدمات لتوسيع نطاق المستخدمين أو المستهلكين أو العملاء واستقطاب فئات جديدة من لغات مختلفة. في ترانس تك نقدم خدمات ترجمة الشاشة لمختلف الأغراض التجارية أو الفنية أو الدعائية أو التسويقية. الآن تستطيع أن تجعل من منتجك التجاري أو الفني أو الخدمة التي تقدمها أو تقوم بتسويقها أو تريد الحصول عليها مادة يسيرة وسهلة بالنسبة للمتلقي أو لك فقط من خلال استخدام خدماتنا في ترجمة المقاطع المصورة أو مقاطع الفيديو لمختلف الأغراض.

الأحد، 8 أكتوبر 2017

الجهات التي تعتمد ترجمتنا

س: ما الجهات التي تعتمد ترجماتنا؟

ج: جميع السفارات والقنصليات العاملة في جمهورية مصر العربية التي تقبل الترجمات العربية والإنجليزية وكذلك اللغات الإيطالية والإسبانية والفرنسية وفي جميع المحاكم ومصالح الشهر العقاري وخارج جمهورية مصر العربية.

السبت، 7 أكتوبر 2017

اللغات التي نترجمها

نترجم من الإنجليزية إلى العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.
اللغة العربية <  > اللغة الإنجليزية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > لغة بيلاروسيا 
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة البنغالية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة البوسنية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة البلغارية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > لغة بورما
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة التشيكية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الصينية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الكرواتية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > لغة Czech
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الدنماركية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الهولندية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الفارسية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الفنلندية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الفلمنكية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الفرنسية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الالمانية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة اليونانية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة العبرية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الهندية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الهنغارية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الاندونيسية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الايطالية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة اليابانية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الكورية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الكردية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة اللاتينية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > لغة لاتفانيا
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > لغة مالي
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > لغة ماليلم
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة النيبالية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة النرويجية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة البوشتو
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الفارسية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة البولندية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة البرتغالية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الرومانية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الروسية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة السنسكريتية
اللغة العربية أو الإنجليزية <  > اللغة الصربية
اللغة العربية أو اللغة الإنجليزية <  > اللغة صربي - كروات
اللغة العربية أو اللغة الإنجليزية <  > اللغة السنهالية
اللغة العربية أو اللغة الإنجليزية <  > اللغة السلوفاكية
اللغة العربية أو اللغة الإنجليزية <  > اللغة السلوفانية
اللغة العربية أو اللغة الإنجليزية <  > اللغة الاسبانية

الأربعاء، 4 أكتوبر 2017

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب إحدى أبرز شركات الترجمة الرائدة في تقديم خدمات الترجمة المعتمدة بمختلف اللغات ويقع مقر الشركة بمدينة نصر بالقاهرة. تقدم الشركة خدمات الترجمة مثل خدمات تعريب البرامج والمواقع خدمات التدقيق اللغوي، خدمات كتابة المحتوى، خدمات الترجمة الفورية، خدمات تفريغ الملفات الصوتية، خدمات ترجمة الشاشة، خدمات الترجمة المعتمدة، خدمات خدمات النشر المكتي.
https://www.transteceg.com/

الثلاثاء، 3 أكتوبر 2017

الحصول على الجرين كارد (بطاقة الإقامة الأمريكية)

نعيد نشر هذا الموضوع بمناسبة فتح التقديم على فيزا الجرين كارد بالقرعة العشوائية لعام 2019
 DIVERSITY VISA PROGRAM – DV-2019
الحصول على الجرين كارد (بطاقة الإقامة الأمريكية)
- Diversity Visa-2019 opens for electronic entries at noon, Eastern Daylight Time, Tuesday, October 3, 2017, and closes at noon, Eastern Standard Time, Tuesday, November 7, 2017.

https://www.transteceg.com/transtec/articles/201-green-card-dv-lottery
كيف تحصل على الجرين كارد (بطاقة الإقامة الأمريكية)؟
اليوم الثلاثاء 4 أكتوبر 2016 يفتح التسجيل بالقرعة العشوائية لاختيار 50000 مهاجر للعيش في الولايات المتحدة الأمريكية وتستمر عملية التسجيل حتى ظهر يوم 7 سبتمبر 2016.

ما هي قرعة الـ"غرين كارد"؟
في كل عام، تمنح حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حوالي 50,000 بطاقة جرين كارد (تأشيرة "فيزا" دائمة) وذلك ضمن برنامج الهجرة العشوائي. ويحق للفائزين العمل بشكل قانوني والاستفادة من خدمات الصحة والتعليم والضرائب والتقاعد والضمان الاجتماعي وغيرها من الخدمات. ويمكن كذلك لحاملي بطاقة الجرين كارد أن يكونوا وكلاء ومستضيفين لأقاربهم الذين يسعون للحصول على تأشيرة هجرة (جرين كارد).
الحصول على الجنسية الأميركية
بإمكان الفائزين بالـ"غرين كارد" التقدم للحصول على الجنسية الأميركية دون أن يفقدوا جنسيتهم الأصلية.
وكذلك يسمح لهم أيضا بإحضار أزواجهم وأبنائهم غير المتزوجين (تحت سن 21). ويتقدم ملايين الأشخاص حول العالم سنويا للمشاركة في هذه القرعة التي لا تتطلب في المرحلة الأولى أكثر من تعبئة طلب إلكتروني. وبحسب موقع وزارة الخارجية الأميركية فقد قام 19,672,268 شخصا بالمشاركة في قرعة عام 2011.

وتتم المشاركة عن طريق تعبئة طلب إلكتروني عبر الإنترنت في الموقع الرسمي التابع لوزارة الخارجية الأميركية.

التقدم للقرعة مجاني
تحذر وزارة الخارجية الأميركية، وهي الجهة المسؤولة عن إدارة تأشيرة التنوع، من رسائل إلكترونية تبلغ أشخاصا بفوزهم بهذه القرعة وتطلب منهم مبالغ مالية بالمقابل.
وتوضح الوزارة أنها لم ولن تخبر الأشخاص الفائزين عن طريق البريد الإلكتروني، وتنشر على موقعها الإلكتروني معلومات مفصّلة عن قرعة الغرين كارد وعملية التقدم للمشاركة فيها بعدة لغات من ضمنها اللغة العربية.
وزارة الخارجية الأمريكية

نتائج قرعة 2015 في الدول العربية
نشرت وزارة الخارجية الأميركية قائمة تظهر نصيب الدول العربية في قرعة 2015 وكان الترتيب كالتالي :
مصر: 4988
السودان: 3484
الجزائر: 3076
المغرب: 2844
اليمن: 875
اريتريا: 815
سورية: 598
المملكة العربية السعودية: 517
لبنان: 408
الأردن: 374
العراق: 289
الصومال: 275
ليبيا: 263
الكويت: 241
تونس: 221
الإمارات العربية المتحدة: 195
جيبوتي: 77
قطر: 51
موريتانيا: 29
سلطنة عمان: 15
البحرين: 12
جزر القمر: 6

المصدر: موقع وزارة الخارجية الأمريكية

شروط التقديم في الهجرة العشوائية لأمريكا 2018
- أن يكون المتقدم حاصلا على شهادة الثانوية أو الباكالوريا أو ما يعادلها.
-يتطلب من أصحاب المهن تقديم ما يثبت حصوله على خبرة عملية لمدة عامين خلال السنوات الخمس السابقة.
-ملئ أستمارة طلب الهجرة التعددية عن طريق موقع الهجرة الامريكية 2018 الرسمي.
 
مواصفات صورة التسجيل في قرعة الهجرة 2018 لضمان الفوز بفيزا الجرين كارد
- يجب أن تكون الصورة حديثة التصوير و واضحة الملامح بخلفية بيضاء.
- يجب أن تكون الصورة طبيعية غير معدلة بأي برنامج، كتبييض الوجه أو تغيير لون العينين مثلا.
- يجب أن يكون مقياس صورة الهجرة الامريكية علي الكمبيوتر هو 600 بكسل في 600 بكسل.
- بدء من 1 نوفمبر 2016 لم يعدم مسموحا بارتداء نظارة او اي شئ يحجب الوجه او العينين.
- عدم تعديل الصور بالفوتوشوب او تغير اي من ملامح الوجه لتحسين الصورة.

– ويمكنكم مطالعة باقي الشروط و الاستعادة باداة الصورة علي موقع وزارة الخارجية الامريكية هنا

تحذير : سيتم استبعاد أي طلب تبين أن صاحبه أرسل أكثر من طلب واحد باسمه للتسجيل في برنامج الهجرة العشوائية لأمريكا 2018.
 

البيانات المطلوبة في موقع الهجرة الامريكية 2018-DV-LOTTERY للحصول علي الجرين كارد:

1. الاسم بالكامل ( اسم العائلة/اللقب او اخر الاسم – اسمك الاول – اسم الأب هو Middle name ) ادخل الاسم كما موضح فى جواز السفر.
2. تاريخ الميلاد: يوم/ شهر/ سنة.
3. الجنس: ذكر/ أنثى.
4. مدينة الميلاد.
5. بلد الميلاد: ينبغى أن يذكر اسم البلد الذى ولدت فيه.
6. البلد المؤهل للاشتراك فى برنامج الهجرة التعددية: بلد الأهلية مختلف عن المكان الذى تعيش به إذا كان المتقدم يدعى انتماءه إلى بلد آخر غير البلد الذى ولد فيه.
7. صورة المتقدم ، يجب ان تكون الصورة بالمواصفات التي اوضحناها اعلي لضمان فرصتك في الحصول علي الجرين كارد وفيزا السفر لامريكا.
8. العنوان البريدى: العنوان / البلدة / المدينة/ الرقم البريدى.
9. محل الإقامة الحالى.
10. رقم التليفون: اختياري.
11. عنوان البريد الإلكترونى.
12. ما هو أعلى مؤهل دراسى حصلت عليه حتى يوم التسجيل .
13. الحالة الاجتماعية: أعزب، متزوج، مطلق، أرمل، أو منفصل قانونيًا – بيانات الزوج/ الزوجة: الاسم / تاريخ الميلاد / الجنس/ بلد الميلاد /مدينة الميلاد/ البلدة / صورة ، مع العلم ان عدم إدراج بيانات الزوج/الزوجة سوف يؤدى إلى استبعاد طلب المتقدم الرئيسى.
14. عدد الأولاد: يجب أن تتضمن الطلبات اسم وتاريخ ومكان ميلاد الزوجة وجميع الأطفال الشرعيين، وكذلك جميع الأطفال المتبنين قانونيًا وأولاد الزوج/الزوجة غير المتزوجين والذين تقل أعمارهم عن 21 سنة فى تاريخ الطلب)، وهذا بالرغم من كونك لم تعد متزوج (ة) قانونيًا من أم/أب الطفل، حتى إذا كانت الزوجة أو الزوج أو الطفل لا يقيمون حاليًا معك و / أو لن يقوموا بالهجرة معك.

وقد قامت وزارة الخارجية الأمريكية بعمل فيديو توضيحي على قناة اليوتيوب لشرح طريقة التسجيل بالقرعة العشوائية
https://www.youtube.com/watch?v=tOQlh2d2EbQ
خطوات التسجيل بالقرعة العشوائية الجرين كارد الامريكي

الاستعلام عن الفوز في الهجرة العشوائية لامريكا و الحصول علي الجرين كارد 2018
يذكر انه يتم اختيار الفائزين بالجرين كارد الامريكية حسب الطلبات التي تتوفر فيها الشروط الاساسية ، حيث يتم اختيارهم بشكل عشوائي وبواسطة الحاسب الآلي (الكمبيوتر) ، اما عن طريقة الاستعلام عن نتيجة اللوتري الامريكية يجب على جميع المتقدمين لبرنامج الهجرة العشوائية لعام 2016 زيارة الموقع الالكتونى لبرنامج الهجرة العشوائية – صفحة التحقق من الطلب (Entrant Status Check) – لمعرفة ما إذا كان تم إختيارهم أم لا. سوف يتم إخطار المتقدمين الذين تم إختيارهم من خلال صفحة التحقق من الطلب (Entrant Status Check ) على الموقع الإلكترونى.
أما من لم يقع عليهم الاختيار فسوف يتم إخطارهم بعدم إختيارهم أيضا عن طريق صفحة التحقق من الطلب. ولن يكون باستطاعة السفارات والقنصليات الأمريكية توفير لائحة بأسماء مقدمي الطلبات الذين قبلت طلباتهم. يجب على مقدمي الطلبات استيفاء جميع الشروط المؤهلة التي يقتضيها القانون الأمريكي. يجب أن تنتهي إجراءات النظر في الطلبات و إصدار تأشيرات الهجرة للمقبولين طلباتهم هم وذويهم ( أفراد عائلتهم ) بحلول منتصف الليل يوم 30 سبتمبر عام 2018. لن يسمح بإصدار تأشيرات هجرة لمقدم الطلب أو لذويه أو اللحاق به بعد هذا التاريخ تحت أي ظرف.
 
موقع التقدم ومعرفة نتيجة الهجرة الامريكية
اخيرا نترككم مع موقع التقديم في قرعة الهجرة العشوائية لامريكا 2018 ،DV-2018 diversity Immigrant Visa program ، 
حيث يبدأ التقديم يوم الثلاثاء 4 اكتوبر 2016 بالتوقيت المحلي للولايات المتحدة وحتي 7 نوفمبر 2016 عبر الموقع الإلكتروني للهجرة الامريكية والتابع لوزارة الخارجية الامريكية ، 
https://www.dvlottery.state.gov/

الحصول على الجرين كارد (بطاقة الإقامة الأمريكية)

الاثنين، 2 أكتوبر 2017

خدمات الترجمة التجارية

نقدم خدمات الترجمة التجارية لمختلف أنواع المستندات والوثائق التجارية.

تشمل خدمات الترجمة التجارية على سبيل المثال وليس الحصر الآتي:
- ترجمة العقود التجارية
- ترجمة المقايسات الفنية
- ترجمة عروض الأسعار
- ترجمة المواصفات الفنية
- ترجمة كراسات الشروط
- ترجمة العطاءات والمناقصات
- ترجمة الشروط والأحكام التجارية
- ترجمة الفواتير
- ترجمة الايصالات
- ترجمة القوائم المالية
- ترجمة تقرير مراقب الحسابات
- ترجمة المراسلات التجارية
- ترجمة الملف التعريفي
- ترجمة المواد التسويقية
- ترجمة المواد الدعائية
- ترجمة مواد الدعاية والإعلان
- ترجمة جميع المواد التجارية الأخرى
https://www.transteceg.com/translation-services/commercial-translation

الأحد، 1 أكتوبر 2017

تعريب البرامج والمواقع

تزداد الحاجة إلى تعريب المواقع والبرامج يوما بعد يوم مع تزايد الاعتماد على شبكة الانترنت واتساع استخدامها لتمكين المستخدمين من الوصول السهل والسريع إلى المواقع والبرامج بلغاتهم الأصلية.
وحيث تحتاج ترجمة المواقع الإلكترونية والبرامج إلى قدر كبير من الدقة والمعرفة التخصصية بمجال التخصص الدقيق إلى جانب قدر كبير من التنظيم، فإننا في ترانس تك نتبنى سياسة عالية الجودة في الترجمة من خلال استخدام برمجيات مطابقة التنسيق الأصلي التي تحافظ على شكل النص الأصلي ولكن تفتح المجال واسعا للانتشار الدولي والتوسع على المستوى العالمي.
وبرغم أن جوجل توفر حاليا خدمة الترجمة الآلية للمواقع والمنتجات الإلكترونية، فإن الاعتماد على هذه الخاصية الآلية به قدر كبير من الخطورة. لأن الترجمة الآلية لا تستطيع الوصول إلى مقصود النص المنقول منه ولا روح النص المنقول إليه، فيخرج النص ضعيفا يفتقد إلى الدقة وربما تجد به بعض الأشياء المضحكة أحيانا وكذلك يخلو من الطابع الجمالي والبلاغي. وإن الاعتماد على ذلك إنما يؤثر على الثقافة وعلى ثراء اللغة وقد يوجد أخطاء شائعة يتداولها الكثيرون على أنها من اللغة وهي ليس كذلك.
الآن تستطيع الحصول على خدمات ترجمة موقعك الإلكتروني أو التطبيق الذي ترغب ترجمته في أقل وقت ممكن وبالدقة المطلوبة وبأسعار معقولة للغاية.
https://www.transteceg.com/translations-services/translation-localization

عشرة مبادئ لتصبح مترجمًا محترفًا قادرًا على المنافسة

لتصبح مترجمًا محترفًا قادرًا على المنافسة في سوق العمل، إليك بعض النصائح والمبادئ التي تساعدك لبلوغ ذلك الهدف. إتقان اللغة لا يصح لمن...